ラモス瑠偉氏(56)と大筋で合意

原 文
1.
J2岐阜は17日、今季の新監督候補として交渉を続けてきたラモス瑠偉氏(56)と大筋で合意したと発表した。
2.
21日に3年契約を結ぶ。
3.
今オフはラモス氏就任を念頭に積極的な補強を進めており、17日には元日本代表GK川口能活(38)をJ2磐田から完全移籍で獲得したことも発表した。
4.
元日本代表MFのラモス氏は2006、07年にJ2東京Vの監督を務め、07年はリーグ戦2位。
5.
昨季はビーチサッカー日本代表の監督としてワールドカップ(W杯)8強に導いた。
6.
Jリーグでの指導実績は少ない半面、知名度や人気は抜群で、新規ファンの獲得にも期待が掛かる。
7.
岐阜は慢性的な経営難に悩まされ、過去3季は20位、21位、21位と低迷した。
8.
今季は岐阜市出身の東京都の実業家から巨額の支援を受けて強化費を増大。
9.
上位進出を目指し、MF三都主、MF宮沢、DF深谷ら実績豊富なベテランを相次いで獲得している。
10.
補強の目玉となる川口は「これまでの自分の経験を生かし最高のパフォーマンスを発揮する」とコメントした。
訳 文
1.
It was announced on the 17th that J2 Gifu has agreed in Mr. Rui Ramosu (56) and the outline which have continued negotiation as a new supervisor candidate of this season.
2.
A contract will be made for three years on the 21st.
3.
OFF is advancing positive reinforcement now bearing in mind Mr. Ramosu assumption of office, and it also announced having gained representative [ for former ] GK Yoshikatsu Kawaguchi (38) of Japan from J2 Iwata by the full transfer on the 17th.
4.
The representative MF of Japan for former, Mr. Ramosu, will serve as the supervisor of J2 Tokyo V in 2006 or 07, and 07 years are the 2nd place of a league match.
5.
It led to the eight or so World Cup (World Cup) as a supervisor of the representative of Japan for beach soccer last season.
6.
While there are few instruction track records in J. League, it is preeminent for notability or popularity and they require expectation also for a new fan's acquisition.
7.
Gifu was afflicted by chronic financial difficulties and 3 季 hung low with the 20th place, the 21st place, and the 21st place in the past.
8.
Strengthening expenses are increased this season gaining a large amount of support from the businessman of Tokyo of the Gifu native.
9.
Higher rank advance was aimed at and MF Santos, MF Miyazawa, and a veteran with abundant DF Fukaya track records are gained successively.
10.
Kawaguchi who becomes an eyeball of reinforcement commented "Experience of an old him is employed efficiently and the highest performance is demonstrated."